Kodi Community Forum

Full Version: Italian translation corrections
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
I've correct some strings referred to the weather. Althought a pair of string was not translated. So, the file is uploaded to Paste.bin

http://pastebin.com/z51rPi4x ...enjoy!
Thx liltee89 - notified the developer who takes care of this Cool
Thanks Damien for the notice. Also thanks Liltee89 for the translation.

I will take care of it.

Cheers,

Attila
Quick response! Cheers Attila
more corrections in the italian translation

http://pastebin.com/8jV8tjWT

Regards
Thanks joethefox !

I'll handle the ticket you opened.

Cheers, Attila
Thank you to you and all the xbmc team for making me happy for over one year right now Big Grin

I've re-read my translation, and I've found other small incongruence (is hard work more than I thought :O) and to submit a new strings.xml, trac xbmc is the right way no?


Greetings from today very sunny sicily Cool
trac or, even better, a pull request on github.
gotcha!
Hello, this is my first message, i don't know if i'm in the correct section...

Another two corrected line of:
/usr/share/xbmc/language/Italian/strings.xml

<string id="24062">Add-ons Abilitati</string>
(in "/usr/share/xbmc/language/English/strings.xml" it's "Enabled Add-ons")
instead of
>Abilita Add-ons<
(in english sound like "Enable Add-ons"...but the addons are already enabled!!)

<string id="24064">Add-on Abilitato</string>
(in "/usr/share/xbmc/language/English/strings.xml" it's "Add-on enabled")
instead of
>Abilita Add-on<
(in english sound like "Enable Add-ons"...but the addons are already enabled!!)