Translations - Printable Version +- Kodi Community Forum (https://forum.kodi.tv) +-- Forum: Support (https://forum.kodi.tv/forumdisplay.php?fid=33) +--- Forum: Skins Support (https://forum.kodi.tv/forumdisplay.php?fid=67) +---- Forum: Aeon Nox: Silvo (https://forum.kodi.tv/forumdisplay.php?fid=142) +---- Thread: Translations (/showthread.php?tid=115249) |
RE: Translations - Rififi77 - 2012-09-10 Hello phil65, Is it possible to translate also the panel Credits. @+ RE: Translations - CutSickAss - 2012-09-10 (2012-09-10, 20:46)Rififi77 Wrote: Hello phil65, Would be nice if you (we!) could brag about it to our non-English speaking friends, right?! RE: Translations - PatOso - 2012-09-10 Spanish strings NOX 3.6 http://www.sendspace.com/file/vwjm81 Thanks EDIT BN: Updated - thx RE: Translations - peppe_sr - 2012-09-12 good morning, new updated strings.xml http://www.sendspace.com/file/rroryw added new strings and some fine tuning peppe EDIT BN: Updated - thx (2012-09-10, 20:46)Rififi77 Wrote: Hello phil65, fine idea! RE: Translations - frodo19 - 2012-09-13 Hungarian lang updated: download EDIT BN: Updated - thx RE: Translations - phil65 - 2012-09-13 thx guys. credits will be translatable in 4.0. RE: Translations - Rififi77 - 2012-09-14 Hello, update French translation for AEON NOX-4.0 strings.xml @+ RE: Translations - phil65 - 2012-09-14 (2012-09-14, 15:40)Rififi77 Wrote: Hello, thx, but not needed yet. RE: Translations - Rififi77 - 2012-09-14 (2012-09-14, 15:49)phil65 Wrote:then for 3.6(2012-09-14, 15:40)Rififi77 Wrote: Hello, RE: Translations - phil65 - 2012-09-14 (2012-09-14, 16:17)Rififi77 Wrote:too late(2012-09-14, 15:49)phil65 Wrote:then for 3.6(2012-09-14, 15:40)Rififi77 Wrote: Hello, RE: Translations - Roman_V_M - 2012-10-02 Updated Russian translation based on the latest git: https://dl.dropbox.com/u/24356082/aeon.nox.ru.zip Italian translation - Claudio64 - 2012-10-08 Hi, I really love Xbmc and specially Aeon Nox skin. Thank you for your great job! I have a problem with an incorrect translation: "movie set" has been translated in italian as "imposta filmato". This is a literal translation that changes the real meaning of the "movie set" expression. The correct translation should be one of the following: "film collection", "set di film" or just (and better) "collezione". May I hope in a future correction? And, just in case, can I correct it by myself and how? Thank you very much and... sorry for my english! Claudio Italy RE: Translations - peppe_sr - 2012-10-08 hi Claudio, i have translated, so i'm the translator,of the strings.xml file of aeon nox, but "movie set" string is not present in that file so i suppose that it is located in the language file of xbmc so we can't translate from here. this is the link of aeon nox tranlation: https://github.com/BigNoid/Aeon-Nox/blob/master/language/Italian/strings.xml ciao Claudio, ho risposto in inglese perchè è la lingua ufficiale del forum. se hai bisogno di aiuto contattami con un messaggio privato. Peppe [EDIT] Ciao Claudio hai i messaggi privati disabilitati in ricezione abilitali o dammi una mail per poterti rispondere. Peppe RE: Translations - frodo19 - 2012-11-03 Hi BN, phil! Hungarian lang updated : download thanks! RE: Translations - Roman_V_M - 2012-11-04 What is the context for "Script features" string? Thanks in advance. |