Posts: 34
Joined: Oct 2009
Reputation:
2
(Portuguese Brazil) strings translation updated.
Posts: 1,291
Joined: Feb 2014
Reputation:
14
French string translation updated
Posts: 7
Joined: Apr 2014
Reputation:
1
The Polish translation is done I think. The only string I'm not sure about is "strip". Where is it used?
Posts: 2
Joined: Feb 2013
Reputation:
1
Danish string translation is updated.
Question, wouldn't it make more sense if you rename the "Enable shelf" to "Enable widgets"?
Posts: 1,272
Joined: Mar 2006
Reputation:
27
Requested Italian language on Transifex.
Peppe
Posts: 7
Joined: Apr 2014
Reputation:
1
Cool, if it's this meaning of strip, my translation is finished for now.
Posts: 3,660
Joined: Feb 2008
Reputation:
93
Jeroen
Team-Kodi Member
Posts: 3,660
2014-04-20, 11:21
(This post was last modified: 2014-04-20, 11:21 by Jeroen.)
It's used starting in the update I pushed to Git this morning.
Go to skin settings->homescreen->use a slideshow of your fanart
A new window will open. If you click "Apply" in that window this string will appear.
Posts: 1,291
Joined: Feb 2014
Reputation:
14
2014-04-20, 11:26
(This post was last modified: 2014-04-20, 11:28 by Reynald.)
Is this sentence gives us a confirmation? in french would be "Voulez vous le faire maintenant" or " Activer maintenant " which mean also do !!
I did the update of the french translation, I'm not completely safe in this sentence, I put "Exécuter maintenant I would be putting "Activer maintenant "
Posts: 3,660
Joined: Feb 2008
Reputation:
93
Jeroen
Team-Kodi Member
Posts: 3,660
Voulez vous le faire maintenant
Seems most accurate to me. Basically it's about asking the user for permission to restart at that particular moment.